Voilà some publicity for Harvard University Press’s recent publication of Albert Camus’s Algerian Chronicles—a compilation of Camus’s essays and letters on Algeria from the 1930s through the ’50s—, translated into English by Arthur Goldhammer—of French Politics blogging fame (and who has been translating French social science and humanities since my college days)—and edited and introduced by Alice Kaplan (reviews here and here). On the subject of Camus—whose birth centennial is this November 7th—I recently saw the cinematic adaptation of his unfinished autobiographical novel Le Premier Homme (in English, The First Man), by Italian director Gianni Amelio. I liked the novel—and more than any other I’ve read by Camus, including L’Étranger and La Peste—, in particular for its vivid imagery of lower-class pied-noir life in Algiers in the 1910s and ’20s. The film closely follows Camus’s childhood such as depicted in the novel via the character of Jacques Cormery and with flash-forwards to the 1950s—of Cormery’s return to Algiers during the war—, scenes that weren’t in the novel. Technically the film—which was entirely shot in Algeria (mainly in Algiers and Mostaganem) and employed Benjamin Stora as historical adviser—is impeccable. Nice to watch. But it doesn’t work. This is one of those novels that cannot be adapted to the screen. And if one has not read it—and is not aware that Jacques Cormery is Albert Camus (and does not know too much about Camus or Algérie française)—, the film will make no sense at all. So if you haven’t read the book—and are not familiar with France’s history in Algeria—, do not see the movie; you will be wasting your time. Gianni Amelio directed two very good films in the ’90s, ‘Il ladro di bambini‘ and ‘Lamerica‘, so I had somewhat high expectations for this one. Oh well. US reviews are here and here, French reviews here, and the NYT review of the book here.
Needless to say, the film was not a box office hit in France. I saw it on the first Saturday night after its opening and in a big Paris multiplex. The salle was well over half empty. Un échec annoncé. As I’ve said before, the French movie-going public is simply not interested in Algeria, post- or pre-1962.
À propos, another movie about Algérie française—and likewise based on a novel by a major author—opened in France last fall: ‘Ce que le jour doit à la nuit’, from Yasmina Khadra’s eponymous 2008 novel (in English: What the Day Owes the Night), which I have not read. This director of this one was the middle to lowbrow Alexandre Arcady, juif d’Algérie who is not precisely known for making films d’auteur. I hesitated on seeing it and despite the compelling subject matter, in view of its 2 hour 40 minute length and the fact that Arcady has never done anything that could remotely be called a chef d’œuvre, but decided to take the plunge (Saturday AM matinee) before it disappeared from the salles. I’ll let Le Monde’s Noémie Luciani—who liked the pic more than did other French critics—describe it
Dans l’Algérie des années 1930, Younes, 9 ans, est recueilli par son oncle et sa tante et rebaptisé Jonas. Elevé par ce couple peu ordinaire (Mohamed est musulman, Madeleine chrétienne), Jonas grandit à Oran puis à Rio Salado, véritable jardin d’Eden où la vie est douce et lente, jusqu’à ce qu’Emilie n’amène les premières violences de l’amour, et l’Histoire les premiers feux de la guerre.
Adapté du roman à succès de Yasmina Khadra, Ce que le jour doit à la nuit est une fresque monumentale dans tous les sens du terme. Reconstitution détaillée à l’extrême, musique grandiose, mise en scène toute dans l’ampleur, jusqu’aux orages, qui répondent avec un mimétisme verlainien aux émotions : que Jonas perde un instant le goût de vivre, et “il pleure dans son coeur comme il pleut sur la ville”.
Ce totalitarisme de moyens, s’il est indéniablement l’expression vibrante d’un amour fou du réalisateur pour le livre auquel il offre un monde visible, a ses charmes et ses limites. D’un côté l’élégance du décor, la belle musique d’Armand Amar, une intelligence remarquable du rythme, tenant de bout en bout l’histoire sur presque trois heures de film.
De l’autre, l’explicite imposant, le poids des fatalités trop visibles, la place ténue de l’humour. Surtout, le jeu d’acteurs enivrés de se voir devenus Rhett et Scarlett, Juliette et Roméo : exalté, plus rarement exaltant, tout en grands gestes, grands mots, grands yeux noyés de larmes. Fu’ad Aït Aattou (Younes/Jonas) : la gravité un peu appuyé de la voix, le port de tête. Nora Arnezeder (Emilie) : le sourire lentement construit pour illuminer, un peu trop lent à venir. Anne Parillaud (madame Cazenave, la mère d’Emilie) : la démarche alanguie, la diction lourdement sensuelle, les tics de séductrice aguerrie.
On hésite à leur autoriser tant de fards : peut-être faut-il autant pour que l’histoire ait moins à voir avec le commun amour qu’avec le mythe. Peut-être avons-nous perdu l’habitude. Dans le doute, être un peu plus crédule, glisser sur certains traits. Tout travaillé qu’il soit, tout alourdi d’art qu’il peut être, Ce que le jour doit à la nuit garde au coeur un souffle romantique volé à l’Hollywood des heures anciennes : naïf et flamboyant à son image, emportant furieusement tout ce que l’on consentira à lui laisser prendre – l’amour, le feu, la guerre…
A ‘Gone With the Wind’ in the waning days of Algérie française (for a synopsis of the pic in English—there are as yet no reviews from the US or UK—, go here). One gets the general idea. The film is melodramatic and maudlin, i.e. it’s schlock. But… I was thoroughly entertained (as were others who saw it, to judge by Allociné’s audience ratings; though, as befitting films in France with an Algeria theme, it was a box office failure). It’s a grand spectacle and in which the director pulls out all the stops (trailer here). So for this one I suspended critical judgment and decided to just take it in (it’s also hard for me to give the total thumbs down to a film on Algeria whose historical adviser was the incontournable, inévitable Benjamin Stora). As it will likely not be making it outre-Atlantique or outre-Manche anytime soon, the only way to see it will be via streaming (if one requires English subtitles, that might be a problem).
There was a special projection of the film in Algiers last October, which was the subject of an amusing reportage by El Watan’s Chawki Amari, “Le film d’Arcady n’a pas réconcilié les Algériens.” The lede
«Ce que le jour doit à la nuit», le film d’Alexandre Arcady, tiré du chef-d’œuvre de Yasmina Khadra, a été projeté à Alger sur fond de rivalités entre des ministres et de rumeurs sur la mort du président Bouteflika. Récit cinématographique.
Among other things, one learns that Arcady’s film, despite the sponsorship of the Algerian Ministry of Culture, failed to receive the necessary authorizations in time, so had to be shot in Tunisia. Une histoire algérienne. Amari’s article, which is quite funny—I was cracking up while reading it—, will be appreciated by those who know Algeria well.


























